schlurch
Bekanntes Mitglied
- Dabei seit
- 06.05.2003
- Beiträge
- 6.763
- Reaktionspunkte
- 35
Andererseits finde ich aber z.B. den Google-Übersetzer gar nicht soooo schlecht wie alle immer sagen, natürlich muss man das Teil überprüfen ob es richtig gearbeitet hat, aber dafür bietet es einem schon recht viel Output.
Wenn du dich hinsetzt und einen Satz mit dem Wörterbuch übersetzt ist das Ergebnis mind. genau so gut/schlecht.
Mach mal mit Google-Trans "stille Post": Nimm einen Satz und übersetze ihn ein paar mal von einer Sprache in die nächste, und dann zurück in die Ursprungssprache. Das Ergebnis sollte dir zu denken geben.
Mitunter nutze ich G. T. auch um Texte oder Nachrichten aus dem thailändischen ins deutsche oder englische zu Übersetzen. Das Ergebnis ist meist völlig sinnfrei:
Thaksin nach Thailand verursachen, so viel, ich habe eine Lektion über sein eigenes, nicht einmal eine Lektion. Ich meldete mich freiwillig zu helfen, schreiben sie.
Was interessant ist, ist Nicht, dass ich im Begriff war, zu einem Bereich, wo jemand würde sagen, dass zu posten. "Das ist nicht, keiner von euch nichts!" In Schottland, Texas, Thailand, Japan, Israel - etwas, das keiner von euch!
Der "Untertitel" lautet:
Thaksin brought so much pain to Thailand that he should get his own chapter. I volunteer to help write it. It is interesting that no matter what country/area I post about, a few people will say, "That is none of your business!" Scotland, Texas, Thailand, Japan, Israel -- none of your business!
Das Ergebnis DE > Eng kann mit ein paar Korrekturen als brauchbar erachtet werden. K.A. ob es daran liegt, dass Google im englischsprachigen Raum zuhause ist, oder es bei ungebräuchlicheren Sprachen einfach an seine Grenzen stößt.